Translations
JORAM VAN KLAVEREN, AL-MURTAD, APOSTATE FROM CHRISTIANITY TO ISLAM IN TIMES OF SECULARISATION AND TERROR, (TRANS. TO ARABIC BY TIJANI BOULAOUALI & ABDELGHANI BENKAL), THE NETHERLANDS: STICHTING 'T KENNISHUYS, 2021
"Joram van Klaveren, also called ‘the crown prince of Wilders’, was a famous critic of Islam. As a former member of the Dutch Parliament and a representative of the Party for Freedom, he submitted numerous bills related to Islam, such as those calling for the closing of mosques, for removing the Quran from parliament and for banning Islam from the Netherlands.
In order to reinforce these thoughts and opinions, he — as a Christian — began to write a book critical of Islam. During the process of writing, however, he found an increasing number of matters that challenged his views of Islam. In this book, Joram describes his personal and theological journey and the development he has undergone.
During this journey, questions arose such as: does God even exist? Is the God of the Quran the same as the God of the Bible? Does Islam teach people to hate disbelievers and oppress women? How did Joram’s negative view of Islam develop? What emotional and social struggles did he have to face? And where has this journey eventually led him?
A must read for Muslims and non-Muslims alike."
READING'S GAP BETWEEN ARABS AND THE WEST, MAURITS BERGER, TRANS. TIJANI BOULAOUALI, RABAT: MOMINOUN WITHOUT BORDERS, 2015
This is my translation from Dutch into Arabic of an article on reading among the Arabs by Maurits Bircher, the Dutch Arabist and Islamologist. He begins this article by saying: "My experiences with culture, especially the culture of reading in the Middle East, do not apply to what you say about this. Statistics figures. The figures in this regard are not easy, as the 2003 Arab Human Development Report shows us. In 1996, only two thousand literary books were published. In a total of 22 Arab countries, and if the book has sold more than five thousand copies in the Arab world, which has an estimated population of 270 million people, it is considered a bestseller. As for the translation of foreign books and foreign literature, the matter is dismal and sad, as it was stated in that report that the total number of translated books in the Arab world during the last ten centuries is equivalent to the number of translations published annually in Spain alone..."
GEDWONGEN LIEFDE HOUDT GEEN STAND (TRANS. T. BOULAOUALI, A. CHARIF), THE NETHERLANDS: CMO (CONTACTORGAAN MOSLIMS EN OVERHEID), 2013
"Since February 1 of this year, the Contact Body for Muslims and Government (CMO) has been carrying out the project 'Forced love does not last' to discuss the theme of forced marriage. To conclude the project, this Thursday, October 31 from 13: A closing conference will be held in Igluu, The Hague from 30 - 17:00 hrs. During this conference, a picture of the activities that took place during the project period will be sketched through the release of a publication, discussions, videos and spoken word." A bundle of articles is written on this theme by various researchers.
Abdelhafid Charif and Tijani Boulaouali have studied the entire book and summarized it in Arabic, in the form of an abbreviated Arabic translation.
Create Your Own Website With JouwWeb